Aller au contenu

La communication interculturelle dans le travail transnational

Quels sont les défis dans la communication interculturelle?

Il vous suffit de prendre une minute pour réfléchir: Un dimanche,  lors d’une promenade en ville,  vous arrive de rencontrer un ami que vous connaissez  de votre service bénévole. Elle est  originaire d’un pays méditerranéen, peut-être l’Italie. Vous  ne vous connaissez pas très bien, mais quand vous vous rencontrez, vous appréciez tous les deux les  conversations  ensemble. Votre ami vous accueille chaleureusement et vous offre – ce que vous interprétez comme – une profusion de compliments sur votre nouveau look.

Comment comprendriez-vous les compliments ? A) comme une belle façon d’initier une conversation, même si vous savez qu’ils pourraient être un peu exagérés? B) Vous pensez qu’ils sont embarrassants et pas vrais ?

Selon votre origine culturelle, vous pouvez décider pour a) ou b).

Les défis de la communication interculturelle peuvent apparaître à trois niveaux différents : a) sur le niveau de valeur verbale, b) non verbale et c) niveau de valeurs. Dans ce qui suit, nous ne pouvons que donner une introduction à ce domaine intéressant mais complexe.

a) Le niveau verbal:

La façon dont les gens se saluent, s’engagent dans la conversation,  les sujets dont ils aiment parler et même la façon dont ils structurent l’approche verbale de certains sujets sont influencés par la culture. Vous avez  déjà entendu parler de rituels d’accueil complexes (avec des questions et des réponses ritualisées sur la famille, les membres de la famille et leur bien-être) dans les pays africains (Lüsebrink,2016,  57). Les couper court impliquerait un affront à la politesse et peut conduire à une rupture dans la conversation.

Aussi à l’ouverture d’une conversation, les cultures ont des approches différentes. Certaines cultures aiment commencer par un compliment « Quelle chemise unique que vous avez aujourd’hui. La couleur est faite pour vous. (Les cultures méditerranéennes comme l’Italie, voir aussi l’exemple ci-dessus), sachant bien que le compliment n’est destiné  qu’à commencer par un échange verbal informel.

Aussi des questions simples comme « Comment allez-vous aujourd’hui ? » des cultures anglo-saxonnes et anglo-américaines et le Français « ça va? » (Lüsebrink, 2016,  61) sont culturellement liés. On ne s’attend pas à une réponse sérieuse à eux et conduirait à une situation embarrassante.

Peut-être vous avez vécu à quel point les virages et le silence dans la conversation peuvent être différents, selon l’intégration culturelle des membres de la conversation. Les locuteurs des cultures germaniques préféreront une séquence ordonnée de virages distincts, tandis que ces cultures comme celles méditerranéennes commenceront probablement leur propre tour plus tôt, ce qui peut sembler impoli envers les partenaires d’autres cultures. Plus de trente secondes de silence  semble inacceptable dans les cultures allemandes, méditerranéennes et anglo-américaines et peuvent être interprétées comme un manque d’intérêt,  alors que ce  n’est pas le cas dans les ultures finlandaises et chinoises(Lüsebrink, 2016,  p. 57).

Selon le contexte culturel, certains sujets sont plus adaptés que d’autres pour la conversation. Dans les cultures germaniques, parler de la vie privée et des questions familiales et financières, d’enfants et les salaires semble moins approprié que dans d’autres cultures  (voir aussi Lüsebrink, 2016,  p. 59).

 

b) Le niveau non verbal :

Il suffit de prendre une minute pour réfléchir: Avez-vous déjà pensé pourquoi les tables de conférence sont  si  grandes? Avez-vous remarqué des différences de taille entre les cultures ?

https://pixabay.com/de/photos/treffen-moderne-zimmer-konferenz-1177454/

Le langage corporel (comme les gestes, l’imitation, le mouvement des yeux) et la  distance physique du propre corps conservé au cours d’une conversation par rapport aux autres (proximité) est un universel chez tous les humains. Tous les êtres humains, indépendamment du fond culturel sont capables de reconnaître les  émotions et les états d’esprit comme  l’agressivité, tranquilité, la familiarité et ainsi de suite. C’est une faculté universelle.

Cependant, la façon dont ces éléments sont affichés varie d’une culture à l’autre. Par exemple,  les gestes  peuvent être trompeurs et  causer  de  l’embarras, de la confusion ou de l’irritation. Pensez au geste symbolisant la brève déclaration Americaine « Ok! » En France le même geste signifie  « this is nothing »  (voir  Pease, 2013,  p. 108).

https://pixabay.com/de/photos/okay-a-ok-frau-ja-positiv-symbol-2385794/

Selon le  contexte culturel,  la gesticulation au cours d’une conversation peut  également ne pas être appréciée. La gesticulation peut être considérée comme un signe d’engagement et d’intérêt pour certaines cultures (méditerranéennes), tandis que la même fréquence peut être comprise comme une forte participation émotionnelle et la manifestation d’un comportement agressif par d’autres cultures (germanique).

Le sens des expressions faciales comme le sourire peut être très différent dans différentes cultures. Dans la plupart des cultures européennes, il peut être considéré comme une expression de bonheur ou de facilité, certaines cultures asiatiques montrent cependant cette réaction dans des situations d’embarras ou d’incertitude. Dans les cultures européennes, établir  un contact visuel est un moyen de construire la confiance et l’ouverture dans une relation. Dans d’autres cultures, comme les cultures asiatiques et musulmanes, il peut être considéré comme impoli et agressif. Dans la compréhension musulmane, établir un contact visuel avec une femme peut compromettre son honneur et son intégrité.

La quantité  d’espace  qu’un corps prend au cours d’une conversation est influencée par la culture et peut avoir une signification symbolique.   On sait par exemple que, dans certaines cultures arabes, asiatiques, sud-européennes ou latino-américaines, la distance acceptable entre les corps dans les rencontres formelles est inférieure à celle des régions nord-américaines ou nord-européennes. Aussi le positionnement des organismes est différent: Dans les pays arabes, par exemple, les gens se tiennent plus près en face de l’autre que dans les États-Unis ou les pays européens. (Voir  Lüsebrink, 2016,  p. 62).

c) Le niveau de valeur

Les cultures ont des valeurs et des attitudes différentes qui déterminent ce que les membres d’une certaine culture croient important et comment ils interagissent avec les autres [les dimensions culturelles voir unité 1  LINK]. Ces valeurs et attitudes se manifestent naturellement aussi  dans la communication. Lorsque les partenaires de communication diffèrent fortement dans leurs attitudes, leurs croyances, leurs valeurs, ces différences peuvent conduire à des malentendus et à des incidents critiques dans des situations interculturelles (Barmeyer,2012,  p. 84).